Video-Interview: Musiker Song Yuzhe 宋雨喆 – Da Wang Gang 大忘杠

Auf dem Chinesischen Kulturfestival in Berlin hatten wir die Gelegenheit, Song Yuzhe, den Gründer der Weltmusikband Da Wang Gang zu interviewen. Mit sinonerds sprach er über seine persönliche Geschichte, kulturelle Unterschiede und wie Musik diese überbrückt.

01

最開始基於一個概念就是,我希望不同音樂背景的人能在一起自由地這樣去交流。
我二十歲的時候,十幾歲就做搖滾樂… 比較反叛,那個時候。
然後後來又經過好多年我的考量什麼是音樂,我要做什麼樣的音樂,或者做不做音樂,很多的這種基本的這個世界觀的問題。
最後現在這個樂隊就是08年、09年開始,也是我知道自己該做什麼,或者說有一個方向感,但不是一個準確的一個目的。

Ursprünglich wollte ich einfach, dass Menschen mit unterschiedlichen musikalischen Hintergründen sich frei austauschen können. Ich habe schon mit 20 Jahren Rockmusik gemacht. Damals war ich noch ziemlich rebellisch drauf. Danach habe ich mehrere Jahre überlegt – Was ist Musik? Welche Musik will ich machen? Will ich überhaupt Musik machen? Viele solcher Grundsatzfragen eben. Mit Da Wang Gang ging es dann 2008, 2009 los. Da wusste ich dann, was ich machen wollte, oder zumindest hatte ich eine ungefähre Richtung.

02

我會給自己設定一個主題,就大家從那個主題開始玩兒。
但並不是說這個主題必須得貫穿整個的音樂,因為它也可以被打破。
很多時候靠的就是你的聽覺和感覺,並不是我們去完全按照譜子。
但有一個前提是,如果純粹的即興的話,它可能會很多時候你會失去一個方向。
當大家都不知道幹嘛的時候,這個其實並不自由,更累。

Ich gebe ein Thema vor, und mit dieser Idee spielen wir dann. Aber diese Grundidee muss sich nicht durch das ganze Stück ziehen – sie kann auch durchbrochen werden. Man verlässt sich auf sein Gehör und Gefühl und spielt nicht einfach komplett nach Arrangement. Aber bei der Improvisation gibt es natürlich eine Voraussetzung: Man darf nicht die Orientierung verlieren. Ansonsten fühlt sich das nicht mehr frei an, sondern einfach nur anstrengend.

03

我們在中國,實際上四十歲以上的這部分觀眾聽現代一點兒的音樂基本是沒有的。
但是在德國,我們去有一些地方,這個年齡段可以拓展到十五歲到八十歲。
德國人肯定音樂的就是素養吧,還是挺高的。
他們的反應還是起碼這是挺新鮮的一個東西。
從音樂上他們也覺得有一點兒奇怪,但是可以接受的那種奇怪。

Was modernere Musik angeht, gibt es in China im Grunde genommen kein Publikum im Alter von 40 und drüber. Aber in Deutschland, da sitzen dann Leute zwischen 15 und 80 Jahren im Publikum. In Deutschland ist die musikalische Erziehung einfach ziemlich gut. Die Leute hören, dass wir etwas Neues probieren. Sie finden die Musik dann etwas komisch… Aber die Art von komisch, die man ganz gut ertragen kann.

04

歌詞很重要,它是你自己的一個芯兒的東西。
在德國,觀眾雖然聽不懂歌詞,但音樂傳達的東西已經足夠。
而且我認為,音樂也經得起誤會,就即便偶爾有些誤解也沒關係。

Texte sind natürlich sehr wichtig, sie kommen tief aus dem eigenen Inneren. In Deutschland versteht das Publikum die Texte zwar nicht – aber das, was die Musik rüberbringen kann, reicht schon aus. Ausserdem finde ich, dass Musik Missverständnisse verkraften kann. Es macht nichts, wenn man etwas mal anders versteht.

05

我的打算,目前我要做一個大忘杠Orchestra(管弦樂團)。
它可能覆蓋所有年齡段的人在一起。
真的可以從兩個人到幾十個人,以後希望能把大家放到一個舞台上。
可以先從我的作品開始,但是也會去做別人的作品。

Mein Plan ist es, ein Da Wang Gang Orchester ins Leben zu rufen. Das kann dann Menschen unterschiedlichster Altersgruppen abdecken. Wir können zwei Leute sein, oder auch weit in den zweistelligen Bereich hinein. Ich hoffe einfach nur, alle auf einer Bühne zusammenzubringen. Wir fangen dann vielleicht mit meinen Stücken an, aber weiten uns dann auch auf die Werke Anderer aus.

06

Share.

sinonerds-Autor*in

Arseny Knaifel

Arseny Knaifel hat Chinastudien in Berlin und Peking studiert und ist Gründer und Rapper in Chinas deutschester Band Feichang Fresh. Nach einem turbulenten Jahr in einer chinesischen Agentur für Social Media Marketing, ist er aktuell als Filmemacher in Berlin und der Welt unterwegs.

Hinterlasse einen Kommentar

Benachrichtige mich zu:
avatar
1200
wpDiscuz