剛到柏林的時候,有過一個語言交換夥伴,他問我這樣一個問題:“ 除了國歌之外,有沒有一首歌,是屬於中國的民族歌曲,可以代表中國的?”
對於中國這樣一個多民族國家,很難確切的給出一個答案。可以想到的第一首是《茉莉花》。普契尼在創作《圖蘭朵》時,選用了這首民間小曲,作為東方愛情故事的代表,從而廣泛流傳,張藝謀在申請奧運會和世界博覽會的宣傳片中,都用茉莉花作為背景音樂。這首民謠幾乎成為了中國形象的代表。
這首歌講述的是什麼呢?茉莉花一樣美麗的少女與情人之間純潔的愛情。據說,這首歌本來名為《鮮花調》,歌詞有三段,依次歌唱茉莉花,金銀花和玫瑰花。但後來在傳唱的過程中,歌詞被統一改編為茉莉花。這首原本是清朝人的流行歌曲,傳唱至今,盡然成為了中國的文化符號。1997年香港回歸,1998年澳門回歸的交接儀式上;2001年上海的APEC會議上;甚至於美國發射的向外太空飛行尋找星外生命的宇宙飛船中,《茉莉花》也是作為地球送給外太空生命的世界眾多
優美音樂中的一首。總體來說,這是一首很實用的歌曲。它所帶來的交流成果,遠遠超過了歌詞本身委婉含蓄的情感,成為了一個符號: 帶着東方韻味的神秘美好的文化符號。
然而生活中,我們卻幾乎不再唱。它是文化的一部分,教育的一部分,歷史的一部分,但是卻離開了現代人的生活。原作歌詞中的嬉笑怒罵,改編歌詞里的溫柔含蓄,都離我們的日常生活太遠,成為了文學的想象。回到起點,這是一首江蘇民謠,吟唱的是江南的溫軟柔情。雖然這首歌帶着強烈的地域特徵,但是因為其琅琅上口的曲調,簡單的歌詞,被大家喜愛傳唱。
當一個十五六歲的中學生唱起周杰倫的時候, 也許歌詞中的某個部分會讓他想起他班上的某位可愛的同學;我不禁問自己,當我聽到《茉莉花》時,歌曲中哪個部分會激發起我作為中國人的共鳴呢?
這位德國先生提出了一個進一步奇特的要求,讓我列出20首代表中國的民謠,標註拼音,以便於他學習中文。我委婉的拒絕。一方面,這實在不是一份短時間內可以完成的功課,另一方面,用一首歌曲來代表國家形象的做法,也太過簡單粗暴。對我來說,更願意將《茉莉花》看成清朝的流行歌曲排行榜第一名。
一朵開在江南的花,一種你儂我儂的談情說愛的方式,一個屬於另一個時代的故事,如何引起共鳴,又變成人們自我文化身份認同的一部分?或者,《茉莉花》只是給急於尋找身份認同的現代人,提供了一個浪漫的標籤。